Traductions
Pôles : Tous
Objectif(s) : - Détenir des supports opérationnels ou de communication parfaitement traduits afin d’accroître son activité - Maîtriser les subtilités culturelles propres à chaque langage
Méthodologie(s) : - Détermination des contenus à traduire et des spécificités de traduction (niveau de langage, vocabulaire spécialisé, etc.) - Traduction par des native speakers dans plus de 40 langues
Livrable(s) : - Supports finalisés, agrémentés d’une note justifiant l’emploi des tournures et expressions choisies
Exemples & Références : - Traduction de documents juridiques relatifs à l’implantation de complexes sportifs, pour le compte de Sportfive, cabinet de conseil en gestion des droits sportifs (Groupe Lagardère) - Nombreuses traductions de documents juridiques, supports de communication ou sites Internet dans plus de 25 langues différentes.

|
Nous suivre